2009年09月01日

夏休みのフランス語講座D ヒップホップでフランス語!

まずは動画を再生して、何度も聴いてみましょう。( )に入る数字を聴き取ってみましょう。



C’est l’histoire d’un homme qui tombe d’un immeuble de (  ) étages. Le mec, au fur et à mesure de sa chute, il se répète sans cesse pour se rassurer : «Jusqu’ici tout va bien, jusqu’ici tout va bien, jusqu’ici tout va bien. Mais l’important, c’est pas la chute. C’est l’atterrissage. »

■C’est l’histoire d’un homme qui tombe d’un immeuble de cinquante étages.
1)( )に入るのは50=cinquante です。
2)qui は関係代名詞。先行詞(un homme)が主格(主語)の場合、関係代名詞はqui を使います。先行詞は人でもモノでも qui 。英語だと who を使うところです。
3)tomber de …から落ちる
4)文章全体を訳すと、「これは50階の建物から落ちている男の話である」

■Le mec, au fur et à mesure de sa chute, il se répète sans cesse pour se rassurer
1)mec は homme の俗語。il で le mec を受け直しています。
2)au fur et à mesure de(オ・フュール・エタ・ムジュール・ド) につれて
3)se répéter 自分に繰り返し言う、自分に繰り返し言い聞かせる
これは代名動詞と呼ばれる動詞で、行為が自分に帰ってくる動詞で、再帰代名詞 se を常に伴います。これを現在形で活用させてみましょう。主語と一緒に se も変化します。
je me répète tu te répètes il se répète
nous nous répétons vous vous répétez ils se répètent
4)pour+不定詞 するために
5)sans cesse 絶え間なく
6)se rassurer 自分を安心させる
7)文章全体を訳すと「その男は、落ちるにつれて、自分をつねに安心させるために自分に繰り返し言い聞かせている」

■Jusqu’ici tout va bien.
1)jusque+ici=jusqu'ici ここまで
2)va の不定詞は aller で、この場合は「順調である」の意味。
3)訳は「ここまではすべて順調」、読みは「ジュスキシ・トゥ・ヴァ・ビャン」

■Mais l’important, c’est pas la chute. C’est l’atterrissage.
1)l’important は形容詞に定冠詞がついたもの。形容詞に定冠詞をつけると名詞化し、「大切なこと」の意味になります。
2)c'est pas=ce n'est pas 会話ではしばしば ne が落ちます。
3)訳は「しかし大切なことは、落ちていることではない。どう着地するかだ」

50階の高さから落ちているのだから、どう着地しようと助かりようがない。とりあえず「ここまでは大丈夫」と確認するしかないのだ。これがパリの郊外に住む移民の若者の現実だと言いたいのだろうか。

マチュー・カソヴィッツの『憎しみ la haine 』は1995年の作品で、同年のカンヌ映画祭の最優秀監督賞を受賞した。1992年に、18歳のザイール出身の若者がパリの交番で殴り殺されるという事件があり、彼が『憎しみ』を撮る強い動機になった。カソヴィッツは同年に起こったアメリカのロス暴動を念頭に置いていて、アメリカでは激しい抗議が起こったが、フランスでは何も起こらなかった。映画でそれを埋め合わせたのだ、と言っている。

2005年の郊外発の暴動の際の、サルコジ大統領(当時はド・ビルパン内閣の内相)の「社会のクズ (racaille ラカーユ)」「ゴロツキ (voyou ヴォワイユ)」発言も記憶に新しい。警官に追いかけられた郊外の少年が変電所に逃げ込み、感電死した事件をきっかけに、暴動はフランス全土に広がった。バンリュー(banlieue、郊外)の若者は、高失業率のままに放置され、ホスト国からよそ者として蔑視され、常に犯罪予備軍として警察の監視下に置かれ続けている。そういう状況下で、方向性のない憎しみを鬱積させる若者をヴァンサン・カッセルは見事に演じた。

関連エントリー「憎しみ」(1)
関連エントリー「憎しみ」(2)
関連エントリー「憎しみ」(3)


フランス暴動----移民法とラップ・フランセ
陣野 俊史
河出書房新社
売り上げランキング: 304767
おすすめ度の平均: 3.5
3 ラップ・フランセのカタログ
4 リアルなフランス像が見えてくる


☆おまけの仏検式練習問題(5級レベル)
訳に合うように動詞を選びましょう。
@Yumi va (1.avoir 2.être 3.prendre) vingt ans.
[友美はもうすぐ二十歳だ]
ATu (1.as 2.es 3.vas) mal aux dents?
[歯が痛いの?]
BElles (1.font 2.prennent 3.vont) des courses.
[彼女たちは買い物をする]
CCe chemisier (1.fait 2.vient 3.va) bien avec cette jupe.
[このブラウスはこのスカートと合う]
DJe (1.fais 2.prend 3.vais) des bottes de cuir.
[私は革のブーツを買う]
★解答は後日。すぐに答えを知りたい方はこちらをクリック!ランキングに書いてあります(現在40位くらい)。




cyberbloom

rankingbanner_03.gif
↑クリックお願いします

FBN17.png
posted by cyberbloom at 09:44| パリ | Comment(1) | TrackBack(0) | サイバーリテラシー | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
フランスヒ
Posted by HipHop at 2010年08月27日 09:53
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この記事へのトラックバック

×

この広告は90日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。